domingo, 27 de junio de 2021

Un héroe de nuestro tiempo (Mikhail Lérmontov, 1840)


Un héroe de nuestro tiempo
 es una novela de aventuras recreadas en las lejanas tierras del Cáucaso. Ríos, montañas, mares, caballos y pobladores del lugar (cosacos, chechenos, osetios, tártaros) forman el cuadro en donde ocurren las aventuras del héroe Grigori Alexandróvich Pechorin, un militar ruso que ha sido destacado a las tierras caucásicas. Esta ambientación y la trama del capítulo Bela, en particular, me recuerda a mi lectura de Un héroe polaco de Henrik Sienkiewicz, una novela de aventuras también, teniendo como contexto la historia polaca.

La lectura ha sido muy agradable, ágil, entretenida, con unas historias llenas de emoción, intrigas, romance y duelos con armas de fuego como en el viejo oeste.

La novela se compone de cinco capítulos (Bela, Maxim Maximich, Tamán, La princesita Meri y El fatalista) contadas por diferentes narradores (tres en total). Las tres últimas historias corresponden al diario de Pechorin que fue publicado como diario por el primer narrador luego de enterarse de la muerte del héroe. 

En el prólogo realizado por Nabokov, compara un poema de Lérmontov con la estructura de la novela y resalta el uso de distintos narradores y establece un orden cronológico de las aventuras del héroe de Pechorin. Resalta la capacidad de Lérmontov de crear una prosa limpia y fluida en una época de adolescencia de la literatura rusa del siglo XIX.

Me gustaría destacar también al personaje principal, Pechorin, que es un hombre moderno, que nunca está satisfecho con nada, que se aburre, que por más que pueda obtener lo que quiera nunca queda realmente pleno. Es un síntoma del hombre existencialista. No le encuentra el sentido a la vida. Solo está seguro de que algún día morirá y considera una desgracia haber nacido.

- En que tarde o temprano una espléndida mañana me moriré.
- Pues yo le llevo ventaja - le repliqué-. A más de ese convencimiento, yo tengo el otro: el de que una tarde repugnantísima tuve la desgracia de nacer.

Y es que en su adolescencia Pechorin se enfrascó en las lecturas de los antiguos filósofos concluyendo que nada útil sacaría de esos pensamientos que a nada llevan. Por ello se dedicó a desafiar a la vida misma envolviéndose en muchas aventuras. Es interesante también resaltar el conocimiento profundo que tiene del alma humana, tanto de los hombres para desenmascarar sus embustes como de las mujeres para enloquecerlas de amor, por lo cual puede manipularlos a su antojo de forma asombrosa. No obstante, nada de eso le satisface y siempre queda sediento de más o mejor dicho, siempre queda un vacío en su interior que haga lo que haga nunca llega a llenarlo. Definitivamente, un héroe de nuestro tiempo.

Muy recomendable.


Sobre el autor: 




MIKHAÍL Y. LÉRMONTOV. (Moscú, 1814-Piatigorsk 1841). Poeta y novelista romántico, considerado como el Byron ruso. Tras cursar estudios universitarios, ingresó en la escuela militar de San Petersburgo. Influido inicialmente por Pushkin, en 1837 le dedicó la elegía La muerte del poeta, en la que culpaba a la nobleza del duelo en que este encontró la muerte, a causa de lo cual Lérmontov tuvo que exiliarse al Cáucaso. Sus obras fueron severamente censuradas por su apasionada defensa de la libertad y por sus opiniones antirreligiosas, pero también contribuyeron a suscitar el interés por el folclore del pueblo ruso. Murió en 1841 en el Cáucaso, como resultado de un duelo que le enfrentó a un compañero suyo, también oficial. A pesar de que solo contaba 26 años en el momento de morir, Lérmontov había demostrado ser un brillante escritor dotado de un enorme talento, hasta el punto de que fue aclamado como sucesor de Pushkin y depositario de la mejor tradición de la literatura rusa.

domingo, 20 de junio de 2021

El caso del señor Crump (Ludwig Lewisohn, 1926)

"-Anne, honestamente pienso que eres la bruja de corazón más negro que existe en el mundo entero" (Palabras de Herbert Crump)




Hola, amable lector, gracias por visitar el blog:

La editorial Hermida editores acaba de publicar en este mes la traducción al español de esta extraordinaria novela.

Palabras de la editorial sobre la novela:

La novela El caso del señor Crump, de Ludwig Lewisohn, cuyo subtítulo La tiranía del sexo había servido en los años 40 del siglo pasado para publicar en español la versión reducida que replicaba la americana expurgada de 1947.

Novela escandalosa, rodeada de polémica, fue rechazada por los editores americanos. La primera publicación de la obra la hizo Edward Titus en París, en 1926, en inglés, con el título The Case of Mr. Crump. La traducción al alemán la hizo Anna Kellner en 1927, con prefacio de Thomas Mann. En francés la hizo R. Stanley en 1930, con el título Le cas de Monsieur Crump. En 1931 apareció en París la segunda edición en inglés. La traductora ha utilizado las dos versiones, inglesa y francesa.

Comentario de Thomas Mann sobre la novela:

«He aquí un documento novelado de la vida, del infierno del matrimonio. Sólo esa palabra puede abarcar lo horrendo e indignante del tema, un matrimonio que no debería haberse realizado jamás y que no se habría llevado a cabo de no haber sido por la debilidad del hombre y su juventud inexperta».

Comentario de Sigmund Freud:

«Una obra maestra extraordinaria».

Sinopsis:

En Estados Unidos, durante la Belle Époque, Herbert Crump, un joven e inocente académico y músico culto de origen alemán, decide dejar a su familia para conquistar Nueva York. Tras una aventura sexual con Anne, una mujer madura, casada, manipuladora y experimentada adicta al sexo, ésta consigue atraparlo en el matrimonio y amenazar su ingenua y virtuosa vida.

La aventura matrimonial pondrá de manifiesto las diferentes concepciones del mundo de los protagonistas, que oscilan entre el arte y la vulgaridad materialista de la vida, así como la hipocresía de las convenciones sociales del modo de vida puritano que impera en América.

Fue rechazada por todos los editores estadounidenses, que sólo vieron en la obra la provocación y el escándalo, como lo haría treinta años después Lolita de Nabokov.

Impresiones: 

La sinopsis resume acertadamente lo que encontraremos en las páginas de esta novela desconocida. Me parece fascinante todo lo que se narra en el libro. Una trama finamente elaborada de la vida y destino del matrimonio entre Herbert Crump y su esposa Anne Bronson Farrel de Crump.

El libro revela con un realismo impresionante y muy detallado todo el infierno del matrimonio que vivió Herbert Crump. Es impresionante el grado de crueldad, tiranía, obsesión y patetismo que desarrolla el personaje de Anne Bronson sobre Herbert, un hombre de un alma completamente opuesta, un personaje sensible, artista y bondadoso.

¿Hasta qué punto llegará esa tiranía del sexo ejercida por Anne? ¿Cuánto podrá resistir Herbert sin quebrarse espiritualmente? ¿Qué posición tomará la sociedad con el caso? ¿Es este caso una muestra de la realidad que nos intenta ocultar el conservadurismo de la sociedad? ¿Tiene alguna explicación los actos de Anne? Son algunas preguntas que surgen y que algunas tendrán respuestas.

"-Las mujeres pueden ser terribles, querido Stephen, cuando permiten que sus instintos las corrompan y no usan su mente" (Palabras de Gloria Halliwell)

Una novela recomendable.

Sobre el autor (tomado de Wikipedia):



Ludwig Lewisohn (nacido el 30 de mayo de 1882 en Berlín; fallecido el 31 de diciembre de 1955 en Miami Beach ) fue un escritor estadounidense.

Fue un novelista, crítico literario, crítico de teatro de The Nation y luego editor asociado. Era el editor de New Palestine, una revista sionista estadounidense. Enseñó en la Universidad de Wisconsin y en la Universidad Estatal de Ohio, además de ser profesor de literatura alemana y comparada en la Universidad de Brandeis. Lewisohn produjo unos 40 libros de ficción y no ficción de larga duración, casi la misma cantidad de traducciones, escribió numerosas revistas y artículos de revistas y editó innumerables otras obras escritas.

viernes, 11 de junio de 2021

E. A. Poe (Walter Lennig, 1986)

“Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, 

Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—

While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, 

As of someone gently rapping, rapping at my chamber door. 

“’ Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door— 

Only this and nothing more.”" 

(Fragmento del poema The Raven. Edgar Allan Poe)






Hola, amable lector, gracias por visitar el blog:

La curiosidad por los libros en esta oportunidad me ha llevado a leer la biografía del famoso escritor norteamericano Edgar Allan Poe (1809 – 1849).

Su vida está repleta de muchísimos momentos difíciles. Huérfano desde muy pequeñito, con la consciencia de que su padrastro no le amaba y que al mismo tiempo dependía de él económicamente fue una tensión constante que le llevó a dejar su hogar muy joven y emprender vuelo como pudiera en la sociedad norteamericana.

Desde muy joven se dio cuenta de su gusto por las letras y eso fue precisamente la tabla de salvación para poder sobrevivir.

Poe fue el primero que analizó la composición poética sistemáticamente como si fuera un problema matemático. Su poema The raven (1845) es una clara demostración de ese afán en la construcción perfecta de versos y darle esa musicalidad característica que se encuentra al leerlo.

Poe también fue muy imaginativo y sumamente analítico, elementos que al combinarlos fue capaz de construir historias de misterio, resolución de crímenes con una lógica sorprendente.

Los crímenes de la calle Morgue (1841) es un ejemplo de esa capacidad de análisis que tiene Poe y que pone en el personaje Dupin, un detective aficionado, toda esa habilidad para desvelar el caso.

En el ensayo El jugador de ajedrez de Maelzel (1836) consigue revelar, con unos razonamientos muy agudos, la farsa de una máquina de ajedrez.

Pese a las geniales obras que hizo Poe, no tuvo mucha fortuna en Norteamérica. Sin embargo, su literatura llegó a Europa y “el 27 de enero de 1847 -la investigación literaria francesa ha determinado exactamente la fecha- cuando, en Paris, el entonces desconocido Charles Baudelaire leyó la narración de Poe titulada El gato negro. Y con ello, Poe, sin saberlo, ganaba el mayor apóstol de su fama mundial” (Walter Lennig). Efectivamente Baudelaire y otros escritores franceses empezaron a estudiar inglés para leer a Poe y luego dedicarse a traducirlo al francés, de esta manera es como se empieza a difundir las obras de Poe, llegando incluso a Rusia, influyendo en muchos autores como Dostoievski: “Está comprobado que El gato negro y El corazón delator produjeron una profunda impresión en Fiodor Dostoievski y se puede observar su huella especialmente en Raskólnikov” dice el autor del libro.

“No puede, pues, maravillarnos que tan populares y afortunados narradores como Robert Louis Stevenson y Conan Doyle testimoniaran públicamente su agradecimiento a Poe. El creador de Sherlock Holmes no ocultó nunca que el auténtico propietario de la patente se llamaba Edgar Allan Poe. Casi todos los detectives privados que aparecieron después se crearon siguiendo su modelo, nunca igualado de Auguste Dupin. Y cientos de escritores de novelas policíacas, más o menos dotados de talento, se consagraron exclusivamente al género creado por Poe y labraron fortunas con esa mina de oro” (Walter Lennig). Datos impresionantes con lo que queda demostrado el vínculo y el alcance de su influencia en los escritores.

Poe también escribió reseñas de libros y ensayos literarios, fue un hombre entregado a la creación literaria.

Su salud se deterioró pronto y falleció a los cuarenta años, dejando un legado muy valioso a la humanidad.