Vladimir Nabokov realiza un estupendo análisis del Quijote (El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha de1605 y la Segunda parte del ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha de 1615 del español Miguel de Cervantes Saavedra).
Este libro reúne las notas que preparó Nabokov que le sirvieron para dictar clases sobre el Quijote en la Universidad de Harvard donde ejerció como profesor visitante en el semestre de primavera del año académico 1951 - 1952.
Según la opinión de Harry Levin, profesor principal del segundo semestre dedicado a la Novela, el Quijote era el punto de partida lógico para hablar de evolución de la novela. Nabokov estaba de acuerdo con él y empezó a preparar sus lecciones.
Nabokov estructuró sus lecciones en cinco capítulos: 1) Dos retratos: Don Quijote y Sancho Panza; 2) Cuestiones de estructura; 3) Engaño y crueldad; 4) El tema del cronista, Dulcinea y la muerte; 5) Victorias y Derrotas.
He aquì algunas citas del autor:
Sobre 1) Dos retratos: Don Quijote y Sancho Panza:
Dice Nabokov: «Estoy pensando sobre todo en la primera parte de la obra, pues en la segunda se observan algunos cambios extraños en el carácter de don Quijote: Junto a lapsos de lucidez conoce lapsos de miedo. Asì que subrayarìamos de nuevo el dato de su coraje aboluto olvidàndonos, por asì decirlo, de cierta escena de la segunda parte donde tiembla de miedo porque su cuarto se llena de gatos. Pero en conjunto es, entre los caballeros andantes, el màs valiente y el màs enamorado de cuantos hubo en el mundo. No tiene malicia; es confiado como un niño. Hasta el punto de que su puerilidad destaca a veces quizà màs de lo que prentendìa destacarla su creador. Cuando un cierto giro de la novela, en el capìtulo 25 de la primera parte, se le ocurre hacer "locuras" como penitencia -"locuras" premeditadas a sumar sobre su locura normal, digamos"-, demuestra una imaginaciòn de escolar bastante limitada en materia de barrabasadas»,
Sobre Sancho Panza, dice Nabokov: «el sutil e inspirado crìtico español Salvador de Madariaga ve en Sancho una especie de transposición de don Quijote en otra clave. Es cierto que ya al final de la obra los dos parecen intercambiarse sueños y destinos, pues es Sancho el que vuelve a su aldea en èxtasis de aventuras, con la cabeza llena de esplendores, y es don Quijote el que le dice secamente: "Dèjate desas sandeces". De modo que podrìamos decir que Sancho, vigoroso y viril por temperamento, presto a la ira y atemperado por la experiencia, rehuye los combates desiguales e inùtiles no porque sea un pusilànime, sino porque es un guerrero màs cauto que don Quijote».
Sobre 2) Cuestiones de estructura:
Dice Nabokov: «Pero antes unas consideraciones generales. Se ha dicho del Quijote que es la mejor novela de todos los tiempos. Eso es una tonterìa, por supuesto. La realidad es que no es ni siquiera una de las mejores del mundo, pero su protagonista, cuya personalidad es una invención genial de Cervantes, se cierne de tal modo sobre el horizonte de la literatura, coloso flaco sobre un jamelgo enteco, que el libro vive y vivirá gracias a la auténtica vitalidad que Cervantes ha insuflado en el personaje central de una historia muy deshilvanada y chapucera, que solo se tiene en pie porque la maravillosa intuición artìstica de su creador hace entrar en acción a don Quijote en los momentos oportunos del relato.»
Sobre 3) Engaño y crueldad:
Dice Nabokov: «Las dos partes del Quijote componen una auténtica enciclopedia de la crueldad. Desde ese punto de vista, es uno de los libros más amargos y bárbaros de todos los tiempos. Y su crueldad es artìsitica.»
Sobre: 4) El tema del cronista, Dulcinea y la muerte:
Dice Nabokov: «Como ustedes recordarán, antes enumeré diez puntos o aspectos en relación con la estructura del libro que nos ocupa. Algunos, como el uso que hace Cervantes de citas de romances y de dichos populares, o sus juegos de palabras, solo fue posible mencionarlos de pasada porque no podemos palpar el texto original a través de los estratos superpuestos de una traducción, por buena que sea. Nos detuvimos un par de minutos en otros puntos, como el arte excelente de los diálogos de la obra y el convecionalismo pseudopoético de sus descripciones de la naturaleza. Señalé el hecho de que, en la evolución de la literatura, la personalidad del entorno sensual ha ido muy a la zaga de la personalidad del habla humana.»
«Ahora va a ocurrir una cosa muy curiosa. Mientras Cervantes anda inventando encantadores que supuestamente han escrito su libro, y mientras dentro del libro don Quijote anda peleándose con encantadores salidos de los libros de caballerías, Cervantes -el autor real- se da de manos a boca con un encantador en el nivela de la llamada "vida real". Y va a servirse de esa circunstancia como instrumento particular para divertir al lector»
Sobre: 5) Victorias y Derrotas:
Dice Nabokov: «de los cuarenta episodiso en los que don Quijote hace de caballero andante, que esos episodios revelan ciertos elementos de estructura artística admirables, un cierto equilibrio y una cierta unidad; impresiones que no serían posibles si todos sus encuentros hubieran acabado en derrota para él. En sus cuarenta encuentros, don Quijote tiene que habérselas con muy diversos seres y artilurgios.»
Nabokov destaca por su sensibilidad artística y su gran imaginación creativa, en ese sentido, en este capítulo presenta a las batallas de don Quijote como un largo juego de tenis (!), con sus victorias y derrotas sumando puntos para ganar o perder sets. ¿Podrà don Quijote ganar el partido a sus enemigos?
Asimismo el libro contiene narración y comentario que realizó Nabokov del Quijote (ambas partes, la de 1605 y 1615, que sirve como un recordatorio de todas las aventuras). Además se añaden dos apéndices sobre pasajes de Novelas de caballerías (se tratan de Le Morte d'Arthur de sir Thomas Malory y Amadís de Gaula de Vasco Lobeira) que Nabokov tenía a la mano para complementar sus lecciones.
Finalmente el libro contiene imágenes de los manuscritos de Nabokov y una sección de notas explicativas.
Recomendable para quien disfrute de conocer más sobre Don Quijote.
Sobre el autor:
(Wikipedia)
Vladímir Vladímirovich Nabókov (Влади́мир Влади́мирович Набóков en ruso; San Petersburgo, Rusia; 22 de abril de 1899n. 1-Montreux, Suiza; 2 de julio de 1977), conocido como Vladímir Nabókov, fue un escritor, traductor, entomólogo (lepidopterólogo) y profesor ruso, nacionalizado estadounidense y suizo.
Escribió sus primeros escritos en ruso, pero se hizo internacionalmente reconocido como un maestro de la novela por su obra escrita en inglés, especialmente por su novela Lolita (1955), un retrato de la sociedad estadounidense a través de la metáfora del viaje, en cuya trama un hombre de mediana edad se enamora y sostiene una relación con una niña de doce años. Además de novelas, escribió cuentos y poemas y fue conocido por sus significativas contribuciones al estudio de los lepidópteros y por su creación de problemas de ajedrez.
No hay comentarios:
Publicar un comentario